1 00:00:00,820 --> 00:00:02,970 Anteriormente en Héroes. 2 00:00:03,020 --> 00:00:08,590 Gente normal en todo el mundo descubrió que tenía habilidadades extraordinarias 3 00:00:10,370 --> 00:00:12,530 Después de ver un futuro de pesadilla 4 00:00:12,570 --> 00:00:14,580 Debemos teleportarnos de nuevo a nuestra época. 5 00:00:15,730 --> 00:00:19,810 Hiro volvió al presente 6 00:00:19,860 --> 00:00:23,910 Claire se reunió con su padre biológico, no fué como había planeado. 7 00:00:23,960 --> 00:00:27,900 - Tengo oportunidad de ser parte de algo grande - Necesitas que me vaya 8 00:00:27,950 --> 00:00:29,710 necesito ganar 9 00:00:29,780 --> 00:00:33,580 Suresh consiguió un nuevo aliado contra la cara del mal. 10 00:00:33,620 --> 00:00:37,220 La mejor manera de parar a Sylar es que trabajemos juntos 11 00:00:37,280 --> 00:00:40,130 Cuando Sylar se hizo más poderoso 12 00:00:40,170 --> 00:00:43,960 Esta generalmente es la parte donde la gente empieza a gritar. 13 00:00:44,010 --> 00:00:46,650 Y eliminó al pintor... 14 00:00:46,700 --> 00:00:48,790 ...que podía ver el futuro 15 00:00:48,840 --> 00:00:55,820 Y esta noche, las piezas se aproximan en la batalla final, para salvar al mundo. 16 00:00:56,980 --> 00:01:00,290 y ahora Héroes continúa 17 00:01:03,440 --> 00:01:07,140 Hiro y Ando, New York 18 00:01:10,780 --> 00:01:13,360 ahora la parte difícil 19 00:01:13,750 --> 00:01:16,880 Capítulo 21. La parte difícil. 20 00:01:16,930 --> 00:01:18,670 ¿Por qué estás sonriendo? 21 00:01:18,710 --> 00:01:22,410 Es emocionante, esta es nuestra oportunidad de cambiar el futuro. 22 00:01:22,450 --> 00:01:25,730 ¿Pero cómo? ¿Cómo sabremos qué hacer? 23 00:01:25,780 --> 00:01:27,800 Tengo el libro de Mr. Isaac 24 00:01:27,870 --> 00:01:32,520 No está terminado. 25 00:01:32,560 --> 00:01:35,660 Sólo tiene los dibujos, no las palabras. 26 00:01:35,690 --> 00:01:38,080 Podríamos estar hablando de cualquier cosa. 27 00:01:38,130 --> 00:01:39,780 ¡Vayamos a preguntarle a Mr. Isaac! 28 00:01:39,820 --> 00:01:42,210 ¡El sabrá lo que decimos! 29 00:01:44,410 --> 00:01:47,060 ¡No te preocupes, New York! 30 00:01:47,100 --> 00:01:49,900 ¡Nosotros te salvaremos! 31 00:01:59,820 --> 00:02:02,460 Peter Petrelli, Manhattan 32 00:02:01,180 --> 00:02:03,230 Vamos, chicos 33 00:02:03,250 --> 00:02:05,950 Cariño, estamos en casa 34 00:02:08,900 --> 00:02:10,140 ¿Cómo está mi niña? 35 00:02:10,190 --> 00:02:13,420 Papá! Hey, chicos, venid aqui 36 00:02:13,780 --> 00:02:15,850 ¿Ha pasado algo interesante en nuestra ausencia? 37 00:02:15,880 --> 00:02:19,370 No, todo fue... increiblemente ordinario 38 00:02:19,400 --> 00:02:22,150 Esperad, y veréis lo que tengo para vosotros 39 00:02:22,190 --> 00:02:24,770 ¿qué piensas tú que es? 40 00:02:35,940 --> 00:02:40,470 Hace frío en París en esta época del año, así que aquí tienes un cálido abrigo. 41 00:02:40,490 --> 00:02:42,850 Lana marrón. 42 00:02:42,890 --> 00:02:45,620 No tiene mucho glamour, pero está de moda. 43 00:02:45,640 --> 00:02:49,070 Ahora vamos a hablar de guantes. 44 00:02:51,990 --> 00:02:54,600 Os dejaré deciros adiós. 45 00:02:59,610 --> 00:03:00,650 no puedes irte 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,440 Tengo que hacerlo. 47 00:03:02,470 --> 00:03:04,820 al menos hasta que hayan pasado las elecciones 48 00:03:04,860 --> 00:03:07,360 Te encontré en Odessa. 49 00:03:07,410 --> 00:03:09,510 nos salvamos el uno al otro,tú terminaste siendo mi sobrina. 50 00:03:09,550 --> 00:03:12,020 esto no es mera coincidencia, esto es el destino 51 00:03:12,050 --> 00:03:16,160 Mi padre se sacrificó a sí mismo y por ello tengo una vida, no un destino. 52 00:03:16,190 --> 00:03:18,090 No puedes salvarme Peter,no esta vez. 53 00:03:18,120 --> 00:03:19,410 y nathan puede? 54 00:03:19,440 --> 00:03:20,790 Nathan puede mantenerme a salvo 55 00:03:20,830 --> 00:03:24,030 ¿A salvo? ¡no pueden herirte! 56 00:03:25,840 --> 00:03:28,820 Estas aquí para salvar el mundo. 57 00:03:28,930 --> 00:03:31,420 ¿Cómo? 58 00:03:31,470 --> 00:03:35,810 Lo siento, no puedo ir persiguiendo una fantasía. 59 00:03:37,780 --> 00:03:39,390 No es una fantasía, ¿vale? 60 00:03:39,420 --> 00:03:41,600 yo exploto 61 00:03:41,630 --> 00:03:43,040 Lo veo. 62 00:03:43,080 --> 00:03:46,270 Arraso toda esta ciudad. A tí, Nathan, y a todo el mundo. 63 00:03:46,310 --> 00:03:49,300 - ¿Tú explotas? - Sí. 64 00:03:50,000 --> 00:03:52,210 como una bomba nuclear. 65 00:03:52,230 --> 00:03:54,830 ¿nuclear? 66 00:03:54,860 --> 00:03:57,540 - Como Ted. - ¿Ted? 67 00:03:58,680 --> 00:04:01,280 ¿Quién demonios es Ted? 68 00:04:06,850 --> 00:04:11,480 Bennet, Parkman, Sprague, St.Louis, Missouri 69 00:04:32,670 --> 00:04:34,000 Te dije que nada de llamadas 70 00:04:34,050 --> 00:04:35,180 es mi esposa 71 00:04:35,230 --> 00:04:38,110 Si vamos a una misión suicida, me gustaría llamarla y decirle que la quiero, decirle adiós. 72 00:04:38,140 --> 00:04:39,830 ¿Crees que no quiero hablar con mi mujer? 73 00:04:39,860 --> 00:04:41,610 Que no echo de menos a mi hijo y mi hija? 74 00:04:41,640 --> 00:04:45,460 hacemos esto para proteger a la gente que amamos. 75 00:04:45,500 --> 00:04:47,510 la compañia tiene un nuevo sistema de rastreo 76 00:04:47,540 --> 00:04:50,540 Ahora, este sistema de rastreo no confía en isótopos o satélites. 77 00:04:50,570 --> 00:04:53,490 Te encuentra donde quiera que estés. 78 00:04:53,530 --> 00:04:55,790 así que tenemos que jugar inteligentemente 79 00:04:55,810 --> 00:04:59,280 Cambiar de coche, permanecer en las carreteras secundarias. 80 00:04:59,520 --> 00:05:02,300 Bien, vamos a Nueva York, y acabamos con el rastreador 81 00:05:02,340 --> 00:05:04,070 exacto 82 00:05:04,100 --> 00:05:05,600 Ted. 83 00:05:05,640 --> 00:05:07,930 Si, casi está. 84 00:05:22,710 --> 00:05:24,440 Vamos. 85 00:05:29,280 --> 00:05:32,190 Sylar, Manhattan 86 00:05:36,990 --> 00:05:42,530 ese hombre... con las manos brillándole 87 00:05:47,990 --> 00:05:51,090 El es el hombre que explota. 88 00:05:53,880 --> 00:05:57,030 voy a tomar su poder 89 00:06:03,340 --> 00:06:04,180 ¿Voy a explotar? ¿Ése es mi futuro? 90 00:06:04,220 --> 00:06:07,490 ¿eso es lo que tú viste, Isaac? 91 00:06:20,250 --> 00:06:21,640 ¿Hola? 92 00:06:21,690 --> 00:06:23,820 Mohinder, necesito tu ayuda. 93 00:06:23,840 --> 00:06:25,150 ¿Sylar? 94 00:06:25,200 --> 00:06:27,110 Creo que voy a hacer algo malo. 95 00:06:27,170 --> 00:06:29,500 Tu eres un asesino, no te arrepientes 96 00:06:29,550 --> 00:06:32,840 Tú no lo entiendes, creo que voy a matar a mucha más gente 97 00:06:32,920 --> 00:06:35,850 mucho más. 98 00:06:36,200 --> 00:06:37,920 Lo entendí antes del asesinato. 99 00:06:37,970 --> 00:06:41,750 Tengo un motivo. Coger lo que otros no merecen. 100 00:06:42,070 --> 00:06:44,140 Era selección natural. 101 00:06:44,190 --> 00:06:45,540 ¿De qué hablas? 102 00:06:45,580 --> 00:06:48,460 Un apocalipsis. 103 00:06:49,000 --> 00:06:50,400 Una masacre. 104 00:06:50,460 --> 00:06:53,290 desaparecerá la mitad de la ciudad en un instante. 105 00:06:53,330 --> 00:06:55,820 No significan nada 106 00:06:55,870 --> 00:06:57,850 Son inocentes. 107 00:06:57,880 --> 00:06:59,530 No gano nada, ¿por qué iba a hacerlo? 108 00:06:59,580 --> 00:07:02,130 ¿Qué motivo puedo tener para matar a tantos? 109 00:07:02,170 --> 00:07:04,740 Espera, escucha. No tienes por qué. 110 00:07:04,790 --> 00:07:10,040 Si realmente estás arrepentido de lo que has hecho, entrégate. 111 00:07:10,140 --> 00:07:12,650 Puedo oir cómo marcas el 911. 112 00:07:12,690 --> 00:07:14,560 Fué un error llamar 113 00:07:14,600 --> 00:07:16,980 No, espera, ¡Sylar--Sylar! 114 00:07:17,010 --> 00:07:23,600 115 00:07:23,650 --> 00:07:29,530 -=www.wikisubtitles.net=- 116 00:07:29,570 --> 00:07:35,280 Héroes Temporada 1, Episodio 21 117 00:07:36,410 --> 00:07:40,030 Jessica Sanders, D.L. Las Vegas 118 00:07:38,540 --> 00:07:39,540 ¿Dónde está Micah? 119 00:07:39,590 --> 00:07:42,610 Un coche del casino Corinthian lo recogió 120 00:07:42,650 --> 00:07:45,390 Ése es el casino de Linderman. 121 00:07:45,460 --> 00:07:47,130 ¿Hay algo que no me estás diciendo? 122 00:07:47,180 --> 00:07:49,730 Linderman dijo que necesitaba a Micah para un trabajo. 123 00:07:49,760 --> 00:07:51,170 ¿Un trabajo? 124 00:07:51,220 --> 00:07:53,230 Tiene 10 años y ¿dejas que se vaya? 125 00:07:53,260 --> 00:07:56,470 Por supuesto que no. Le dije que no. 126 00:07:58,310 --> 00:08:01,200 - ¿Qué has hecho? - ¿Yo?. Fué Linderman. 127 00:08:01,230 --> 00:08:04,840 No, ¡esto es tu culpa! Tu responsabilidad. 128 00:08:05,100 --> 00:08:06,470 Hemos acabado. 129 00:08:06,510 --> 00:08:07,930 Traeré a Micah por mi maldita cuenta 130 00:08:10,570 --> 00:08:12,990 No le dejes ir. 131 00:08:13,040 --> 00:08:16,190 Sólo tú puedes salvar a Micah. 132 00:08:18,600 --> 00:08:22,230 Le matarán si se va solo. 133 00:08:22,680 --> 00:08:25,610 Por favor. 134 00:08:30,510 --> 00:08:32,630 Espera. 135 00:08:39,680 --> 00:08:43,820 Micah, Candice, New York 136 00:08:39,790 --> 00:08:42,400 Dos puntos para Vladimir Radmanovic 137 00:08:42,440 --> 00:08:44,920 Todo está bajo control, Sr. Linderman. 138 00:08:44,930 --> 00:08:47,240 Es un buen chico. 139 00:08:47,280 --> 00:08:52,090 No es que me importe hacer de niñera pero ¿no piensas que es desperdiciar mi talento? 140 00:08:53,690 --> 00:08:54,790 Gracias 141 00:08:54,850 --> 00:08:57,730 No, Yo lo agradezco, lo hago 142 00:08:57,810 --> 00:08:59,990 Lo haré 143 00:09:01,090 --> 00:09:04,160 ¿Quién está al teléfono? 144 00:09:04,630 --> 00:09:06,660 Era el Sr. Linderman. 145 00:09:06,710 --> 00:09:09,390 Quería asegurarse de que estás preparado para mañana. 146 00:09:09,440 --> 00:09:11,900 ¿esto no es bonito? 147 00:09:11,950 --> 00:09:14,420 Mamá, no me gusta el Sr. Linderman. 148 00:09:16,880 --> 00:09:18,660 Bueno, ¿por qué no? 149 00:09:18,720 --> 00:09:20,510 No lo sé. Huele raro. 150 00:09:20,560 --> 00:09:22,320 Mamá, no lo quiero aquí. 151 00:09:22,360 --> 00:09:24,170 No quiero hacer esto. 152 00:09:24,210 --> 00:09:25,790 Micah-- Quiero ir a casa. 153 00:09:25,830 --> 00:09:30,880 Mr Linderman nos ayudó y ahora nosotros tenemos que ayudarle. 154 00:09:31,140 --> 00:09:33,260 Esta es la última vez que hablo de ello, ¿OK? 155 00:09:33,280 --> 00:09:36,190 Pero, mamá, es que no -- Micah, ya basta. 156 00:09:38,810 --> 00:09:46,020 Hey.. sabes que nunca dejaría que te pasara nada malo, ¿verdad? 157 00:09:47,020 --> 00:09:50,980 Sonríeme, ¿vale? 158 00:10:05,870 --> 00:10:09,040 Mohinder Suresh, Plaza Kirby 159 00:10:04,750 --> 00:10:07,540 Me alegro de verle de nuevo, profesor. 160 00:10:08,320 --> 00:10:11,700 Entonces, ¿ha meditado mi oferta? 161 00:10:11,750 --> 00:10:13,740 ¿Estas preparado para venir a trabajar para nosotros? 162 00:10:13,790 --> 00:10:17,660 Por lo que sé, sólo sois una pandilla de matones. 163 00:10:17,800 --> 00:10:20,690 ¿Es eso un no? 164 00:10:20,750 --> 00:10:23,960 No, no voy a trabajar para ti, tu vas a trabajar para mi. 165 00:10:24,010 --> 00:10:26,960 Me vas a mostrar todo lo que haces, todo lo que sabes. 166 00:10:27,020 --> 00:10:29,660 y voy a usarlo para que me ayude a parar a Sylar. 167 00:10:29,720 --> 00:10:31,670 ¿Y por qué haria eso? 168 00:10:31,710 --> 00:10:36,110 Saqueaste la oficina de mi padre en Chennai, y pusiste a Eden como mi vecina. 0 00:10:36,110 --> 00:10:38,750 Quieres lo que yo tengo, la fórmula 170 00:10:38,790 --> 00:10:42,510 Puedo encontrar más de ellos. Tú eres el que me necesita. 170 00:10:38,790 --> 00:10:42,510 Puedo saber más de ellos. Tu eres el que me necesita 171 00:10:42,830 --> 00:10:46,720 Alguna gente murió porque tú guiaste a Sylar hasta ellos. 172 00:10:46,810 --> 00:10:49,780 Y ahora te culpas a ti mismo, entonces te conviertes en un vigilante. 173 00:10:49,870 --> 00:10:51,390 Uhmm, eso está bien. 174 00:10:51,440 --> 00:10:53,860 ¿Es eso un no? 175 00:10:58,240 --> 00:11:00,920 ¿Que opción tengo? 176 00:11:02,380 --> 00:11:04,930 Vamos, entra. 177 00:11:09,440 --> 00:11:11,540 ¿Qué es este sitio? 178 00:11:11,580 --> 00:11:14,620 Hay alguien que necesitas conocer. Molly Walker. 179 00:11:14,660 --> 00:11:16,240 ¿Te suena el nombre? 180 00:11:16,280 --> 00:11:18,850 - Sí, ella estaba en la lista de mi padre. - Correcto. 181 00:11:18,900 --> 00:11:21,070 Tu padre guió a Sylar hasta ella. 182 00:11:21,100 --> 00:11:25,110 Destrozó a sus padres, luego la atacó. 183 00:11:25,170 --> 00:11:26,070 ¿Cómo sobrevivió? 184 00:11:26,110 --> 00:11:28,170 Bueno, por suerte, la cogimos. 185 00:11:28,220 --> 00:11:29,740 Eso es lo que hacemos. 186 00:11:29,800 --> 00:11:35,000 Nosotros encontramos a gente con habilidades, las ayudamos, las protegemos. 187 00:11:35,200 --> 00:11:36,570 Y ella está enferma, cierto? 188 00:11:36,630 --> 00:11:37,880 ¿Cómo lo sabes? 189 00:11:37,910 --> 00:11:40,270 Sus nucleótidos se están descomponiendo.Tienes que llevarla al médico. 190 00:11:40,300 --> 00:11:44,090 Un médico no puede ayudarle. Pensaba que tú a lo mejor podrías. 191 00:11:44,130 --> 00:11:46,640 Soy especialista en genética. No tengo ni idea de todo esto. 192 00:11:46,680 --> 00:11:48,620 El virus de Molly es muy raro. 193 00:11:48,670 --> 00:11:50,840 Esta destruyendo su sistema nervioso. 194 00:11:50,880 --> 00:11:53,750 Evita que acceda a su habilidad. 195 00:11:53,800 --> 00:11:55,760 Hubo otro caso. 0 00:11:55,760 --> 00:11:58,099 Una niña india,1974 198 00:12:01,930 --> 00:12:03,870 Shanti murió. 197 00:11:59,040 --> 00:12:01,800 Mi hermana. 198 00:12:01,930 --> 00:12:03,870 Shanti murió. 199 00:12:03,910 --> 00:12:05,480 Sí, lo sabemos. 200 00:12:05,520 --> 00:12:08,420 Tristemente, tu padre desarrolló un cura meses más tarde. 201 00:12:08,480 --> 00:12:13,500 Desafortunadamente para Molly, nuestra gente desconoce cual es tal cura. 202 00:12:16,410 --> 00:12:18,820 Guapo, ¿eh? 203 00:12:18,870 --> 00:12:20,480 ¿Estás intentando manipularme? 204 00:12:20,550 --> 00:12:22,940 Enseñándome a esta pobre chica, cazando en la memoria shanti 205 00:12:22,970 --> 00:12:24,970 Sylar está ahí fuera, y está planeando una matanza. 206 00:12:25,010 --> 00:12:28,240 Todos estan en peligro, y esto - nada de esto va a ayudar. 207 00:12:28,270 --> 00:12:31,690 tu solamente no lo entiendes. 208 00:12:32,230 --> 00:12:36,060 Molly es la unica que puede para a Sylar. 209 00:12:40,620 --> 00:12:41,860 Soy yo. 210 00:12:41,900 --> 00:12:44,100 Sé que ha pasado tiempo, pero he estado pensando ciertas cosas. 211 00:12:44,160 --> 00:12:48,140 Pensando en el futuro, mi futuro. 212 00:12:48,170 --> 00:12:50,810 Sé que te llamo en el último momento, pero si pudiera ir a hablar contigo 213 00:12:50,830 --> 00:12:53,700 Puedo pasarme? 216 00:12:59,120 --> 00:13:02,790 La eleccion es mañana. eso son 2 dias antes de la bomba. 215 00:12:56,550 --> 00:12:59,070 Te veré pronto. 216 00:12:59,120 --> 00:13:02,790 Las elecciones son mañana. Eso es dos días antes de la bomba. 217 00:13:02,810 --> 00:13:06,210 Bien.Tenemos tiempo para prepararnos. 218 00:13:06,250 --> 00:13:09,080 ¿Estás seguro de que estás preparado? ¿Para esto? 219 00:13:10,250 --> 00:13:13,390 El viaje de un héroe le lleva por muchos caminos oscuros... 220 00:13:13,420 --> 00:13:16,120 antes de volver a la luz. 221 00:13:34,950 --> 00:13:41,120 Es como la última vez... Murió y... 222 00:13:47,370 --> 00:13:50,720 Está sucediendo. Justo como lo vi. 223 00:13:51,770 --> 00:13:55,460 Primero, Sr. Isaac... Entonces... 224 00:13:55,880 --> 00:13:57,810 ¿La bomba? 225 00:14:36,230 --> 00:14:38,940 Te oigo. 226 00:14:44,670 --> 00:14:49,720 quien quiera que seas... sal fuera. 227 00:15:19,860 --> 00:15:22,030 ¡Rápido! Antes que lo perdamos. 228 00:15:28,170 --> 00:15:30,570 ¿Quieres seguirlo? 229 00:15:30,610 --> 00:15:31,780 ¿Por qué no? Está justo ahí. 230 00:15:31,830 --> 00:15:36,860 ¿Ahora? Pero el comic dice que le mato después de las elecciones. 231 00:15:36,920 --> 00:15:40,200 ¿Quieres esperar por dos días? 232 00:15:40,250 --> 00:15:43,450 ¡Acaba de matar a Isaac! ¡Debes hacerlo ahora! 233 00:15:46,950 --> 00:15:52,000 Hotel Corinthian Las Vegas 234 00:16:00,520 --> 00:16:02,430 Si haces eso otra vez, te mato. 235 00:16:02,490 --> 00:16:05,610 Tienes suerte de que no dejara tu culo pegado en la pared después de lo que has hecho. 236 00:16:05,780 --> 00:16:07,370 ¿Qué diablos es este lugar? 237 00:16:07,900 --> 00:16:09,960 Aquí es donde Linderman restaura su arte. 238 00:16:11,840 --> 00:16:13,480 él por lo general anda por aquí. 239 00:16:13,590 --> 00:16:14,810 ¿Que es eso? 240 00:16:15,900 --> 00:16:18,620 - ¿Se supone que es--? - ¿Micah? 241 00:16:18,670 --> 00:16:19,960 ¿Dónde está? 242 00:16:20,040 --> 00:16:21,890 No lo sé, ¿Nueva York, quizás? 243 00:16:32,330 --> 00:16:34,380 Su informe escolar de cuarto grado. 244 00:16:35,430 --> 00:16:37,570 Expedientes de inmunización de Niki. 245 00:16:38,550 --> 00:16:40,800 Fotos de la escuela y expedientes médicos. 246 00:16:41,280 --> 00:16:43,190 El ha seguido nuestra vida entera 247 00:16:43,290 --> 00:16:45,090 Al final esto tiene sentido. 248 00:16:49,030 --> 00:16:50,210 No. No, esto es una locura. 249 00:16:50,290 --> 00:16:54,900 Nadie hace lo que tú y yo podemos hacer... lo que Micah puede hacer. Nadie. 250 00:16:55,470 --> 00:16:56,930 Mi vida. 251 00:16:57,190 --> 00:17:02,090 Yo y Niki, todo lo que tuvimos, fué... No fué real. 252 00:17:02,330 --> 00:17:04,950 Era todo el experimento científico de Linderman. 253 00:17:05,040 --> 00:17:07,910 Todo este tiempo Linderman ha estado jugando con nuestras vidas. 254 00:17:10,960 --> 00:17:11,990 ¿Qué estás haciendo? 255 00:17:12,060 --> 00:17:13,910 Obviamente Linderman no está aquí. 256 00:17:13,960 --> 00:17:14,810 Estamos perdiendo el tiempo. 257 00:17:14,880 --> 00:17:17,870 Si Linderman sabe tanto sobre nosotros, tiene que saber algo sobre Micah. 258 00:17:17,950 --> 00:17:19,440 Dónde fué, que está haciendo. 259 00:17:19,850 --> 00:17:21,210 Linderman se fue a Nueva York. 260 00:17:21,280 --> 00:17:23,510 Alguna cosa sobre Petrelli el día de las elecciones. 0 00:17:23,810 --> 00:17:26,006 Encontramos a Linderman, encontramos a Micah. 264 00:17:34,190 --> 00:17:38,430 Soy el doctor Suresh, y necesito tomar algo de sangre si no te importa. 262 00:17:26,970 --> 00:17:29,100 Saquemos a Micah fuera de aquí. 263 00:17:32,190 --> 00:17:33,380 Hola, Molly. 264 00:17:34,190 --> 00:17:38,430 Soy el Dr. Suresh, y necesito coger algo de sangre, si esta todo bien. 265 00:17:42,490 --> 00:17:48,630 Molly, quiero detener al hombre que hizo daño a tu familia, e intentó hacerte daño a tí. 266 00:17:48,710 --> 00:17:50,770 No puedes parar al Boogeyman 270 00:18:01,850 --> 00:18:03,670 Investiga en tu alma, entonces se come tu cerebro. 268 00:17:57,670 --> 00:18:00,440 bien, ¿tú sabes quién puede detener al Hombre del Saco? 269 00:18:00,560 --> 00:18:01,730 Tu. 270 00:18:01,850 --> 00:18:03,670 He oído que tienes una habilidad sorprendente. 271 00:18:03,730 --> 00:18:05,450 No es tan sorprendente. 272 00:18:05,970 --> 00:18:08,910 Ellos me preguntan donde esta la gente, y yo los encuentro. 273 00:18:09,540 --> 00:18:10,660 ¿Los encuentras? 274 00:18:10,730 --> 00:18:12,430 ¿En cualquier parte? 275 00:18:12,550 --> 00:18:16,370 Sí, sólo pienso en ellos, y luego sé donde están. 276 00:18:21,760 --> 00:18:24,010 Pero ahora no funciona. 277 00:18:25,110 --> 00:18:29,690 Bien, esta es una habilidad muy especial, Molly. 278 00:18:29,790 --> 00:18:33,450 Debido al hombre del saco, le gusta esconderse. 279 00:18:33,960 --> 00:18:38,990 pero si puedes decirme dónde está él, podremos asegurarnos de que no vuelva nunca más. 280 00:18:39,180 --> 00:18:41,760 Tu eres muy diferentes de los otros doctores. 281 00:18:44,200 --> 00:18:46,180 Eres mucho mejor en esto. 282 00:18:47,200 --> 00:18:48,670 Gracias. 283 00:18:53,520 --> 00:18:56,590 ¿Me estas diciendo que ese tipo, Ted Sprague, voló tu casa? 284 00:18:59,590 --> 00:19:01,470 Sí, más o menos. 285 00:19:01,630 --> 00:19:03,470 ¿No lo ves, Nathan? 286 00:19:03,640 --> 00:19:05,190 Quizás yo no sea la bomba. 287 00:19:05,330 --> 00:19:06,430 Puede que sea Ted Sprague. 288 00:19:06,480 --> 00:19:08,320 Puede que podamos detenerle. 289 00:19:08,410 --> 00:19:10,710 Tu dijiste que has tenido un sueño en el que tu volabas la ciudad de Nueva York. 290 00:19:10,760 --> 00:19:11,920 Sí, también soñé que podía volar. 291 00:19:11,960 --> 00:19:13,530 sabemos cómo resulta esto para ti. 292 00:19:13,590 --> 00:19:14,910 ¿Puedes volar? 293 00:19:16,780 --> 00:19:18,260 Guay. 294 00:19:18,380 --> 00:19:19,920 Las elecciones son mañana. 295 00:19:20,080 --> 00:19:22,680 Coge el telefono, llama al FBI. 296 00:19:22,770 --> 00:19:24,440 Necesitamos encontrarle. 297 00:19:26,150 --> 00:19:29,520 Nathan... confía en mí. 298 00:19:32,770 --> 00:19:34,490 Haré algunas llamadas. 299 00:19:39,070 --> 00:19:40,090 Claire. 300 00:19:41,880 --> 00:19:43,620 Has sufrido mucho últimamente. 301 00:19:44,160 --> 00:19:45,500 Eres muy valiente. 302 00:19:46,600 --> 00:19:49,370 Quiero que sepas que te admiro. 303 00:20:06,860 --> 00:20:10,100 Mr.Linderman, tenemos un problema. 304 00:20:31,700 --> 00:20:35,280 Oh, muchas gracias, señor, por traer a mi Gabriel sano y salvo a casa. 305 00:20:37,210 --> 00:20:38,450 Hola, mamá. 306 00:20:38,600 --> 00:20:39,450 ¿Eh? 307 00:20:40,620 --> 00:20:42,170 Gracias, señor. 308 00:20:42,790 --> 00:20:45,530 Oh.. entra, entra. 309 00:20:56,410 --> 00:20:59,930 Si hubiera sabido que venías, habría ordenado más. 310 00:21:00,670 --> 00:21:03,940 Eh, lo traje desde Texas. 314 00:21:09,850 --> 00:21:11,610 Es... para tu colección. 312 00:21:06,070 --> 00:21:07,490 ¡Perfecto! 313 00:21:07,540 --> 00:21:09,800 Uno más, y tendré el continente. 314 00:21:09,850 --> 00:21:11,610 Sólo me falta Óregon 318 00:21:21,150 --> 00:21:24,060 Queda perfecto aquí. 316 00:21:16,230 --> 00:21:17,730 verde por todas partes. 317 00:21:19,480 --> 00:21:20,880 El reloj está roto 318 00:21:21,150 --> 00:21:24,060 Oh, ese viejo trasto, debería haberme deshecho de él hace años. 319 00:21:25,150 --> 00:21:26,630 Era de papá. 320 00:21:27,000 --> 00:21:28,250 Es un trasto. 321 00:21:28,770 --> 00:21:29,650 Es una pieza preciosa. 322 00:21:29,680 --> 00:21:31,830 sólo necesita un poco de atención. 323 00:21:51,160 --> 00:21:54,170 Te diré lo orgullosa que estoy de tí. 324 00:21:55,040 --> 00:21:56,760 No he hecho nada. 325 00:21:57,280 --> 00:21:59,070 Has recorrido el mundo. 326 00:21:59,160 --> 00:22:02,380 Algunos de nosotros unicamente consigue verlo en bolas de nieve. 327 00:22:03,730 --> 00:22:05,850 Estoy cansado de viajar-- Creo que debería quedarme aquí. 328 00:22:05,930 --> 00:22:07,080 ¿En Queens(barrio de Nueva York)? 329 00:22:07,110 --> 00:22:08,850 ¿Por qué ibas a volver? 330 00:22:08,990 --> 00:22:11,090 Si me quedara, podría detenerme 331 00:22:13,230 --> 00:22:17,710 -Quizás yo no... -¿Qué? 332 00:22:18,300 --> 00:22:19,480 Gabriel... 336 00:22:28,300 --> 00:22:33,400 Voy a hacerte un sandwich 334 00:22:24,540 --> 00:22:25,730 ¿Lo quieres de atún? 335 00:22:25,800 --> 00:22:27,720 Por favor no, no tengo hambre. 336 00:22:28,300 --> 00:22:33,400 Bien... si insistes en quedarte-- 337 00:22:34,920 --> 00:22:37,580 Deberías llamar al Sr. Bilger --ese hombre de Smith & Barney. 338 00:22:37,650 --> 00:22:38,970 Arreglaste su Rolex. 339 00:22:39,030 --> 00:22:40,130 ¿Por qué iba a llamarle? 340 00:22:40,180 --> 00:22:41,100 Porque dijo que lo harías. 341 00:22:41,140 --> 00:22:44,600 El dijo que tenías mucho talento, y que eras muy especial. 342 00:22:44,870 --> 00:22:46,950 A lo mejor te puede conseguir un trabajo. 343 00:22:47,140 --> 00:22:48,760 Tengo un trabajo. 344 00:22:48,820 --> 00:22:50,130 Arreglo relojes. 345 00:22:50,190 --> 00:22:51,220 Eso es una afición. 346 00:22:51,280 --> 00:22:55,100 Las inversiones bancarias es un campo muy lucrativo. 347 00:22:55,180 --> 00:22:56,760 No puedo ser un inversionista. 348 00:22:56,840 --> 00:22:58,290 Tú podrías ser todo lo que quisieras. 349 00:22:58,340 --> 00:22:59,940 Mamá, puede que ni siquiera recuerde quién soy. 350 00:22:59,990 --> 00:23:01,000 ¿Quién podría olvidarte? 351 00:23:01,090 --> 00:23:02,910 ¡Ni siquiera me estás escuchando! 352 00:23:03,200 --> 00:23:04,720 Te estoy escuchando. 353 00:23:05,730 --> 00:23:06,950 No. 0 00:23:06,950 --> 00:23:08,540 Estás haciendo un sandwich de atún 355 00:23:08,590 --> 00:23:09,240 ¿Y? 356 00:23:09,310 --> 00:23:11,010 Te pedí que no lo hicieras. 357 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 Cometí un error. 358 00:23:17,250 --> 00:23:18,520 ¡Lo siento! 359 00:23:22,000 --> 00:23:23,480 Mamá-- mamá, no lo hagas. 360 00:23:25,030 --> 00:23:31,180 No, es sólo que... puede que yo no tenga que ser especial. 361 00:23:32,190 --> 00:23:35,860 Está bien ser sólo un relojero normal. 362 00:23:36,720 --> 00:23:38,870 ¿No me puedes decir que eso es suficiente? 363 00:23:44,130 --> 00:23:50,510 ¿Por qué iba yo a decirte eso cuando sé que puedes ser mucho más? 364 00:23:52,820 --> 00:23:57,210 si tú quisieras, podrías ser el presidente. 365 00:24:05,140 --> 00:24:05,990 ¿Qué estamos haciendo aquí? 366 00:24:06,040 --> 00:24:07,420 ¿No deberíamos estar buscando a Ted? 367 00:24:07,480 --> 00:24:09,070 El FBI y la policía no van a creernos. 368 00:24:09,130 --> 00:24:10,120 Ellos tomarán a Nathan en serio, sin embargo. 369 00:24:10,170 --> 00:24:11,750 Él podría evacuar a la gente. 370 00:24:11,970 --> 00:24:15,020 - Espera. - ¿Qué? 371 00:24:15,110 --> 00:24:17,170 Qué, qué, qué--¿Qué es esto? 372 00:24:17,490 --> 00:24:18,690 Ese hombre. 373 00:24:19,240 --> 00:24:20,540 ese es el hombre para el que trabaja mi padre. 374 00:24:20,580 --> 00:24:22,360 Es del que he estado escapando. 375 00:24:22,610 --> 00:24:24,240 quien , quien , quien , espera un minuto. 376 00:24:24,310 --> 00:24:25,970 No sabemos lo que está ocurriendo ahí. 377 00:24:26,170 --> 00:24:28,750 Linderman no comprende esta situación, Thompson. 378 00:24:28,830 --> 00:24:30,310 ¿Y por qué piensas eso ? 379 00:24:30,390 --> 00:24:31,910 Todos los expertos creen que voy a perder. 380 00:24:31,980 --> 00:24:35,640 Y esta mañana mi hermano me habló de un tipo llamado Ted Sprague-- ¿te suena? 381 00:24:35,680 --> 00:24:37,140 sabemos todo sobre Sprague. 382 00:24:37,220 --> 00:24:38,750 No me gusta que me oculten la verdad. 383 00:24:38,810 --> 00:24:40,030 Especialmente hoy. 384 00:24:40,090 --> 00:24:42,630 oh, Dios, no puedo creer que haya sido tan estúpido. 385 00:24:42,680 --> 00:24:45,710 Mi padre recibió una bala para protegerme de ese hombre y ahora él está con Nathan. 386 00:24:45,770 --> 00:24:47,220 No puede ser lo que piensas. 387 00:24:47,290 --> 00:24:48,650 ¿Por qué sigues volviendo a él? 388 00:24:48,700 --> 00:24:49,620 Porque él es mi hermano. 389 00:24:49,660 --> 00:24:53,100 La verdad es, que no tenéis ni idea de lo que va a pasar. 390 00:24:53,320 --> 00:24:54,760 Estás nervioso. 391 00:24:54,880 --> 00:24:56,050 ¿Nervioso? 392 00:24:56,810 --> 00:24:59,330 Queréis hacer volar la mitad de Nueva York. 393 00:24:59,560 --> 00:25:00,880 Si, así es. 394 00:25:01,000 --> 00:25:01,860 Estás asustado. 395 00:25:01,960 --> 00:25:03,210 Sí, lo estoy. 396 00:25:03,260 --> 00:25:04,210 Estoy aterrorizado 397 00:25:04,260 --> 00:25:07,300 Tengo que encontrar al hombre nuclear, y no sé si podré contener todo ese poder. 398 00:25:07,360 --> 00:25:08,410 Entonces corre hacia el otro lado 399 00:25:08,470 --> 00:25:09,600 -No puedo. -¿Por qué no? 400 00:25:09,640 --> 00:25:12,300 Porque si nos salvamos a nosotros mismos, ¿Quién va a salvar a nadie más? 401 00:25:12,900 --> 00:25:15,700 ¿Por qué me estás pidiendo que haga este sacrificio? 402 00:25:15,860 --> 00:25:18,170 Por la mejor de las razones. 403 00:25:19,080 --> 00:25:21,150 No estas sola, Claire. 404 00:25:21,580 --> 00:25:22,890 ¿Todo bien? 405 00:25:24,560 --> 00:25:25,840 ¿Vienes? 406 00:25:33,590 --> 00:25:36,620 No... Esto es de locos 407 00:25:37,480 --> 00:25:38,880 Me largo de aquí. 411 00:25:42,220 --> 00:25:44,040 Micah, me voy a meter en la ducha 409 00:25:46,450 --> 00:25:47,710 ¿Estarás bien? 410 00:25:48,700 --> 00:25:51,520 Oye, mamá. Perdona por haberte contestado antes. 411 00:25:51,610 --> 00:25:53,580 Se que tú sólo quieres lo mejor 412 00:25:55,580 --> 00:25:56,870 Gracias. 413 00:26:09,570 --> 00:26:10,670 Ya te tengo. 414 00:26:10,730 --> 00:26:12,800 Levantad las manos u os hago fosfatina. 415 00:26:14,280 --> 00:26:16,150 Bien, tú lo has pedido. 416 00:26:16,620 --> 00:26:17,300 Toma eso. 0 00:26:43,300 --> 00:26:44,890 ¿Quién eres? 420 00:26:50,720 --> 00:26:52,480 418 00:26:47,050 --> 00:26:48,700 ¿Cómo haces eso? 419 00:26:48,780 --> 00:26:50,590 Puedo hacerte ver cualquier cosa que quiera. 420 00:26:50,720 --> 00:26:52,480 Se te hace un poco complicado escapar,¿eh? 421 00:26:53,630 --> 00:26:55,050 ¿Donde está mi mamá? 422 00:26:57,430 --> 00:27:00,150 Mira, no quiero hacerte daño. 423 00:27:00,220 --> 00:27:01,440 Me gustas. 424 00:27:02,820 --> 00:27:05,430 Pero si tú no escuchas lo que el señor Linderman dice, 425 00:27:05,820 --> 00:27:09,430 Bien, te mostraré cosas que te liarán seriamente de por vida. 426 00:27:10,100 --> 00:27:13,010 Por tanto,debes comportarte. 427 00:27:16,200 --> 00:27:17,480 ¿Vale? 428 00:27:34,060 --> 00:27:36,680 ¿Y si te dijera que puedo ser especial? 429 00:27:37,980 --> 00:27:39,290 Importante 430 00:27:41,600 --> 00:27:43,130 Pero para hacerlo, tendría que herir a mucha gente 431 00:27:43,190 --> 00:27:44,020 ¿Debería? 432 00:27:44,090 --> 00:27:46,530 ¿Tú?. Tú nunca podrás hacer daño a nadie. 433 00:27:48,510 --> 00:27:51,240 Hay muchas cosas que yo puedo hacer de las que tú no sabes. 434 00:27:54,560 --> 00:27:56,130 Tengo algo que enseñarte. 435 00:27:57,890 --> 00:27:59,420 ¡¿Que estás haciendo?! 436 00:28:19,710 --> 00:28:22,090 Se cuanto amas los globos de nieve 437 00:28:22,400 --> 00:28:24,630 ¿Cómo... cómo lo hiciste...? 438 00:28:29,310 --> 00:28:30,670 ¿Gabriel? 439 00:28:35,380 --> 00:28:36,920 ¿Gabriel? 440 00:29:20,770 --> 00:29:22,130 Lo siento, Molly 441 00:29:22,270 --> 00:29:23,690 No pretendía asustarte. 442 00:29:24,940 --> 00:29:26,480 Tú no puedes ayudarme tampoco. 443 00:29:26,560 --> 00:29:27,590 Está bien. 444 00:29:27,860 --> 00:29:31,930 No, de hecho, mi padre encontró una cura. 445 00:29:32,040 --> 00:29:34,140 Se llama anticuerpo. 446 00:29:34,660 --> 00:29:37,280 Desgraciadamente, no sabemos dónde está ni qué es. 447 00:29:37,630 --> 00:29:40,440 Está escondiéndose, como el hombre del saco. 448 00:29:40,990 --> 00:29:42,270 Exacto. 449 00:29:44,340 --> 00:29:45,530 ¿Quién es esa? 450 00:29:49,200 --> 00:29:52,100 Es mi hermana Shanti. 451 00:29:52,770 --> 00:29:54,690 Ella es muy guapa. 452 00:29:56,130 --> 00:29:58,320 Esta es la primera vez que la veo. 453 00:29:59,880 --> 00:30:02,110 Murió antes de que yo naciera. 454 00:30:03,410 --> 00:30:05,330 ¿Voy a morir? 455 00:30:08,090 --> 00:30:12,050 Molly, mi padre hizo todo lo que pudo para salvar a mi hermana 456 00:30:12,240 --> 00:30:14,080 Sólo llegó unos meses demasiado tarde. 457 00:30:14,550 --> 00:30:17,350 Yo no lo haré, lo prometo. 458 00:30:22,690 --> 00:30:23,890 ¿Qué es esto? 459 00:30:23,960 --> 00:30:26,930 Esto te protegerá del hombre del saco. 460 00:30:30,480 --> 00:30:31,730 Gracias. 461 00:31:00,920 --> 00:31:02,300 Por favor. 462 00:31:03,000 --> 00:31:06,020 Lo siento, te asusté. Sólo sal y háblame. 463 00:31:06,330 --> 00:31:07,450 Por favor. 464 00:31:11,060 --> 00:31:12,510 ¿Mamá? 465 00:31:13,530 --> 00:31:15,150 Está tan triste... 466 00:31:16,630 --> 00:31:19,830 Está distraido.Venga.Hazlo. 467 00:31:21,280 --> 00:31:24,240 No puedo matar a un hombre que está pidiendo perdón. 468 00:31:24,290 --> 00:31:26,250 No es el código Bushido. 469 00:31:26,290 --> 00:31:28,940 Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 470 00:31:28,960 --> 00:31:31,590 No, Hiro. No todo el mundo. 471 00:31:31,640 --> 00:31:33,010 Tú no lo entiendes. 472 00:31:33,440 --> 00:31:36,360 No estás acabando con otra vida de una persona 473 00:31:37,660 --> 00:31:40,590 El futuro Hiro no vacilaría en cortar su cabeza. 474 00:31:40,650 --> 00:31:45,050 ¡No soy el Hiro del futuro! ¡No quiero ser como él! 475 00:31:45,160 --> 00:31:47,070 Ví una visión en el futuro, 476 00:31:48,900 --> 00:31:52,380 y voy a matar mucha gente. 477 00:31:53,450 --> 00:31:55,570 Dime por qué yo podría hacer eso. 478 00:31:59,600 --> 00:32:03,100 El Hiro del futuro mató tanto, que se olvidó que sería duro. 479 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 ¿Mamá? 480 00:32:09,000 --> 00:32:10,500 ¡¿Mamá?! 481 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 Cuando nosotros fuimos al futuro... 482 00:32:14,600 --> 00:32:17,100 ¿No te preguntaste dónde estaba el Ando del futuro? 483 00:32:19,100 --> 00:32:22,600 Yo muero. Sylar me mata. 484 00:32:31,800 --> 00:32:33,500 Me voy. 485 00:32:33,800 --> 00:32:37,000 Y cuando regrese, espero que te hayas ido. 486 00:32:38,600 --> 00:32:40,400 No digas eso, mamá. Soy yo, Gabriel. 487 00:32:40,500 --> 00:32:41,900 Tú no eres Gabriel. 488 00:32:42,200 --> 00:32:46,800 Estás maldito, y te quiero fuera de mi casa. 489 00:32:47,400 --> 00:32:48,600 -Mamá-- -¡Déjalo ir! 490 00:32:48,700 --> 00:32:50,200 -¡Alejate de mi! -Cálmate 491 00:32:50,300 --> 00:32:51,600 -¡Vete! -Tranquilízate. 492 00:32:51,700 --> 00:32:53,700 Yo quiero a mi hijo. 493 00:32:54,000 --> 00:32:57,500 ¿Qué le hiciste a mi hijo? Devuélveme a mi chico. 494 00:32:57,600 --> 00:32:59,100 Mamá , por favor, si soy yo. 495 00:32:59,200 --> 00:33:04,200 Soy yo, mamá, por favor... No. 496 00:33:04,300 --> 00:33:07,400 -Mi Gabriel. -¡¡Mamá!! ¡¡Para!! ¡¡Quieta!! 497 00:33:07,500 --> 00:33:10,400 -Tú no...tú no... -Para, para. 498 00:33:10,500 --> 00:33:12,400 ¡No lo eres!¡No lo eres! 499 00:33:42,600 --> 00:33:43,900 Lo siento. 500 00:33:57,600 --> 00:34:01,200 Ese latido de corazón... tú estabas en el loft (apartamento diáfano). ¿Por qué me estás siguiendo? 501 00:34:02,100 --> 00:34:04,800 - Tengo que detenerte. - Entonces hazlo. 502 00:34:05,700 --> 00:34:08,300 ¡Hazlo!¡Mátame! 503 00:34:11,300 --> 00:34:14,100 No puedes, eres un cobarde. 504 00:34:14,600 --> 00:34:17,900 -Ahora voy a tener que matarte. -¡No! ¡Hiro! 0 00:34:38,600 --> 00:34:41,100 Lo hiciste. Encontraste la cura 506 00:34:41,700 --> 00:34:44,800 -Donde estaba? -Estaba dentro de mí. 507 00:34:46,200 --> 00:34:53,500 A veces... cuando una mamá y un papá tienen un hijo enfermo, tienen otro hijo. 508 00:34:54,100 --> 00:34:57,800 Un bebé sano con anticuerpos sanos. 0 00:34:58,600 --> 00:35:06,050 Y si son muy afortunados, la sangre del bebé sano cura al bebé enfermo. 510 00:35:06,600 --> 00:35:12,200 Desafortunadamente, nací demasiado tarde para ayudar a mi hermana. 511 00:35:12,900 --> 00:35:15,400 Pero no es demasiado tarde para que te ayude 512 00:35:20,900 --> 00:35:23,200 ¿Que ocurrió? ¿Mataste a Sylar? 513 00:35:23,300 --> 00:35:26,700 No pude. Fallé. 514 00:35:26,800 --> 00:35:28,800 Yo te fallé. Lo siento, Ando. 515 00:35:29,400 --> 00:35:30,600 No has fallado Hiro. 516 00:35:31,100 --> 00:35:34,000 Aún tenemos dos días para matar a Sylar y detener la bomba. 517 00:35:34,100 --> 00:35:35,600 ¿Cómo? 518 00:35:35,900 --> 00:35:37,500 La espada está rota. 519 00:35:56,200 --> 00:35:58,000 ¿Ni siquiera me ibas a decir adiós? 520 00:35:59,000 --> 00:36:00,500 Adiós. 521 00:36:00,700 --> 00:36:03,100 Creo que sé cómo puedes salvar el mundo. 522 00:36:05,900 --> 00:36:07,600 ¿Una pistola? 523 00:36:08,000 --> 00:36:10,900 -¿Así es como salvo el mundo? ¿Ése es tu plan? -Puedo encargarme de Ted. 524 00:36:11,400 --> 00:36:16,000 Pero si lo pierdo, tú serás el unico que estará lo suficientemente cerca para detenerme. 525 00:36:17,900 --> 00:36:20,900 Justo detrás de la cabeza. Sabes el sitio. 526 00:36:21,200 --> 00:36:23,100 El mismo sitio de dónde sacaste el trozo de cristal. 527 00:36:23,200 --> 00:36:26,400 Mi destino no es dispararte. El universo no puede ser tan cutre. 528 00:36:26,500 --> 00:36:28,400 No puedes escapar de quien eres, Claire. 529 00:36:28,500 --> 00:36:31,300 - Lo de la bomba va a pasar. - ¿Cómo puedes estar tan seguro? 530 00:36:32,200 --> 00:36:34,100 Porque yo puedo pintar el futuro. 531 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Conocí a un tipo que podía hacerlo, y ahora yo también puedo,¿ves? 532 00:36:39,300 --> 00:36:40,800 Alguien va a explotar. 533 00:36:41,300 --> 00:36:43,700 Yo, Ted... Realmente no importa. 534 00:36:44,200 --> 00:36:47,200 Ocurrirá cerca del día de las elecciones, a menos que lo detengas. 535 00:36:47,300 --> 00:36:50,800 Este es Ted, tu dibujaste a Ted 536 00:36:51,600 --> 00:36:52,900 ¿Estás segura? 537 00:36:53,200 --> 00:36:55,100 Nunca olvidaré esa cara. 538 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 Eso es Kirby Plaza, en Midtown (una zona de Manhattan) 539 00:36:58,500 --> 00:37:02,700 Ted está aquí en New York. ¿No lo ves, Claire? Eres parte de esto. 540 00:37:03,400 --> 00:37:05,300 Pero tienes que hacerlo. 541 00:37:14,000 --> 00:37:17,600 - Gracias, Benjamin. - ¿Qué estás haciendo aquí? 542 00:37:18,300 --> 00:37:20,100 No creí que te vería hasta más tarde esta noche. 543 00:37:20,200 --> 00:37:24,300 ¿Una madre no puede estar preocupada por su hijo el día más importante de su vida? 544 00:37:24,400 --> 00:37:27,400 Estaba trabajando en el discurso... algunos detalles de la concesión. 545 00:37:27,500 --> 00:37:29,800 No estoy hablando de las elecciones. 546 00:37:30,300 --> 00:37:34,400 Linderman me llamó. Dice que te estás asustando. 547 00:37:36,500 --> 00:37:41,100 Es natural tener sensaciones contrapuestas. Nadie espera que te sientas de otra manera. 548 00:37:41,200 --> 00:37:44,700 Te quería dar perspectiva. 549 00:37:45,100 --> 00:37:47,300 -¿Conoces los planes de Linderman? -Sí 550 00:37:47,400 --> 00:37:48,860 Bueno, no sólo son de Linderman. 551 00:37:48,956 --> 00:37:52,101 Mucha gente ha invertido tiempo y atención para hacer esto una realidad. 552 00:37:52,200 --> 00:37:54,600 - Incluida yo misma. - ¿Tú? 553 00:37:54,700 --> 00:37:57,400 Sí, tú no lo sabes todo sobre mí, Nathan. 554 00:37:58,100 --> 00:38:00,500 Pero yo lo sé todo sobre ti. 555 00:38:00,600 --> 00:38:04,100 - Y sé de lo que eres capaz. - ¿Crees que soy un asesino de masas? 556 00:38:04,200 --> 00:38:06,900 Los hombres importantes toman decisiones imposibles. 557 00:38:07,000 --> 00:38:10,643 El presidente Truman lanzó dos bombas atómicas en Japón para terminar la Segunda Guerra Mundial. 558 00:38:10,709 --> 00:38:13,301 Mató a unos miles para salvar a millones. 559 00:38:13,400 --> 00:38:16,200 Eso era diferente, mamá, estábamos en guerra. 560 00:38:16,500 --> 00:38:17,700 No puedo aceptar esto. 561 00:38:17,800 --> 00:38:21,600 Ese es tu punto débil, Nathan. No tienes fé. 562 00:38:21,900 --> 00:38:25,400 Entonces ¿Cómo puedes creer que esta bomba posiblemente pueda de verdad arreglar el mundo... 563 00:38:25,500 --> 00:38:29,000 ... si no se tiene fé en la idea de destino? 564 00:38:29,900 --> 00:38:36,300 Tu destino, Nathan, es encaminar el curso de la historia después de que este acto incalificable haya ocurrido. 565 00:38:36,900 --> 00:38:42,700 La gente mirará hacia atrás cómo ha sido tu primer año de congresista de New York, 566 00:38:43,300 --> 00:38:45,000 y ellos te lo agradecerán. 567 00:38:46,100 --> 00:38:52,100 Por tu fuerza, por tu convicción, por tu fé. 568 00:38:58,700 --> 00:39:01,700 En mis tiempos, lo llamábamos ser presidencial. 569 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 ¿Puedes creer? 570 00:39:27,500 --> 00:39:30,000 ¿Puedes ser tú el que necesitamos? 571 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 Ese es mi chico. 572 00:39:55,300 --> 00:39:57,000 Tenías razón, mamá. 573 00:39:58,000 --> 00:40:01,600 Estoy destinado a ser especial, tal y como querías. 574 00:40:02,700 --> 00:40:04,400 Puedo ser cualquier cosa. 575 00:40:07,200 --> 00:40:10,100 Puedo ser hasta presidente. 576 00:40:30,700 --> 00:40:32,500 No hay rastro de él. 577 00:40:35,400 --> 00:40:36,900 ¿Algo va mal? 578 00:40:40,400 --> 00:40:42,300 No soy normal 579 00:40:43,800 --> 00:40:49,300 He intentado fingir que lo era, y sólo he dañado a todos. Mi mamá, mi papá. 580 00:40:52,000 --> 00:40:54,800 Estropeé todo por lo que soy. 581 00:40:55,200 --> 00:40:56,600 Odié eso. 582 00:40:58,800 --> 00:41:00,500 Pero tú... 583 00:41:01,300 --> 00:41:06,100 Cuando te conocí, por fin me sentí como si fuera parte de algo. 584 00:41:06,400 --> 00:41:07,700 Eso es gracioso. 585 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Yo sentí lo mismo cuando te conocí. 586 00:41:19,000 --> 00:41:20,300 Papa. 587 00:41:21,300 --> 00:41:24,300 -Papá! -Claire! 588 00:41:28,500 --> 00:41:30,300 Te quiero, "osito Claire" 589 00:41:41,500 --> 00:41:42,700 ¡¿Claire?! 590 00:41:46,100 --> 00:41:47,800 ¿Qué hace? 591 00:41:48,100 --> 00:41:50,100 Está absorbiendo tu habilidad. 592 00:41:52,400 --> 00:41:54,200 Él debe detenerlo. 593 00:41:56,600 --> 00:42:01,400 -=www.wikisubtitles.net=- 594 00:42:02,600 --> 00:42:05,700 Sync:Mina -=www.ydy.com/bbs=- 595 00:42:06,200 --> 00:42:10,200 Heroes Temporada 1 Episodio 21